Losing my languages

I was asked to translate something quickly at work today, from German into English, and I completely froze. The words jumbled on the page. I looked at certain capitalised German nouns and it was like I knew what they meant but I had no idea how to express what the word was in English. "So what's …

Continue reading Losing my languages

Learn languages by… being in a play!

The last few weeks have been completely manic, especially because I was in the German play.   The play that we did was "Der Hauptmann von Kopenick", which centres on the Wilhelm Voigt affair, about a man who impersonates as a military officer and finds that the city now willing to obey his command.  You …

Continue reading Learn languages by… being in a play!

STOP. Grammar Time.

In the UK we're not very good at other languages, and that's a fact. How many Brits live in Spain and speak no Spanish?  ... I'm not sure of the statistic, but from what I've seen on May the Best House Win, it looks like A LOT. The majority of people that I've encountered, can't …

Continue reading STOP. Grammar Time.

A little introduction to literary translation

I was once told that no English translation of War and Peace could compare to the Russian original.  As a literary classic and one of those books you read just to say you've read it, I was intrigued by the concept that - by reading a translation - I would never understand the full affect of the words which …

Continue reading A little introduction to literary translation