Losing my languages

I was asked to translate something quickly at work today, from German into English, and I completely froze. The words jumbled on the page. I looked at certain capitalised German nouns and it was like I knew what they meant but I had no idea how to express what the word was in English. "So what's …

Continue reading Losing my languages

A little introduction to literary translation

I was once told that no English translation of War and Peace could compare to the Russian original.  As a literary classic and one of those books you read just to say you've read it, I was intrigued by the concept that - by reading a translation - I would never understand the full affect of the words which …

Continue reading A little introduction to literary translation